|Diary of a Wimpy Kid became Commentarii de Inepto Puero, thanks to Father Gallagher's Latin translation.|
Monsignor Daniel B. Gallagher, an American who works at the Vatican’s Office of Latin Letters, recently helped translate the best-selling children’s book Diary of a Wimpy Kid into Latin, which remains the official language of the Roman Catholic Church.
This new edition of the book was published by Milan-based Il Castoro, which teamed up with Gallagher to help with the translation.
Gallagher said he was inclined to translate “a great story” that many of his English-speaking nieces and nephews had already read, saying, “It’s a story of a kid who has a kind of conversation when he has to make a choice on whether to be faithful to his friends or not. He makes the right choice ... For me that’s not just a Christian teaching, but a human teaching.”
Although he is a skilled translator, Gallagher did admit that there were some difficulties in translating some modern concepts such as ‘wow’ or ‘heavy metal’ (which became “musica metallica gravis”).
The publishers and Gallagher are hoping that this newly translated text will help students learning Latin. He explained, “It is important for all students to see that Latin is not a dead or outdated language; you can still express today’s thoughts in Latin.”
Read more here.